한본어 사이트와 번역기의 조합 대단한데
본문 바로가기

언어 및 유래

한본어 사이트와 번역기의 조합 대단한데

한본어 사이트와 번역기의 조합 대단한 듯 하여 관련 이야기를 해볼까 합니다.



▶ 한본어가 무엇인가요?


한글을 일본어에 맞춰 소리나도록 읽는 것을 뜻합니다.


▶ 한본어를 어디에 사용하나요?


온라인 스트리머용 기부에 주로 사용하고 있습니다.



기부를 하지 않는 저로서는 딱히 필요 없을 듯 합니다.



한본어 사이트와 번역기의 조합 대단한데


온라인방송을 하는 사람들에게는 흔히 기부문화라는 것이 있습니다. 한때 별풍선이라는 이름으로 많이 퇴색되었지만 아직도 그들만의 리그로서 기부를 하는 사람들은 여전히 기부를 하고 있습니다. 조금은 호불호가 갈리는 문화인데 내가 기부를 하는데 너가 무슨상관이냐 라고 할 수도 있지만 간혹 보면 도가 지나친 기부가 이루어지고 있어 사람들의 눈살이 찌푸려지기도 합니다.


이러한 기부를 다른말로 도네라고 하는데 영어의 도네이션(Donation)에서 따온 말로서 한본어를 사용하는 용도의 주가 되고 있습니다. 한본어는 위에서 말씀드렸다시피 한글을 통해 이루어지는 말을 일본어형태로 변환시켜 발음하게 만드는 일종의 언어유희 표현으로서 트위치에 존재하는 도네를 1000원씩 하며 한마디씩 말하는 문화가 현재 자리잡혀 있는 상태입니다.



이러한 도네를 함으로서 스트리머는 물론 영상을 보는 사람들에게까지 즐거움을 선사해줄 수 있겠죠? 물론 지나친 도네는 삼가해야 하겠습니다만 이러한 한본어를 만들어주는 사이트가 존재한다고 하니 상단 이동하기를 통해 접속해보도록 하겠습니다.



홈페이지에 접속하여 상단에 감사합니다를 적어보았더니 がむさはぶにだ 이렇게 나왔습니다. 이걸 네이버 파파고나 구글 번역을 이용해 확인해보면 대략적인 발음확인이 가능합니다.



네이버 파파고에 그대로 넣고 발음을 확인해봤더니 가무사 하부니다 라고 나옵니다. 여기서 한국어 번역은 딱히 의미가 없으므로 '부'를 무로 바꿔야 하겠죠?



'감사합니다'가 가무사 하무니다 라는 단어로 번역이 이루어졌습니다. 



다른거 한번 해볼까요? 니 죄를 니가 알렸다 를 한본어로 번역해보았습니다. 니 조루루 니가 아루리요다 라고 나오는데 되게 이상하게도 나왔습니다. 여기서 조금만 변형하면 될거 같은데요?



약간의 손을 보고 '니 조에루 니가 아루리요다' 까지 만들었습니다. 이정도면 괜찮지 않을까요? 이런식으로 한본어 사이트 및 번역기를 이용하여 도네용 글을 제작해볼 수 있습니다. 



한본어 사이트와 번역기의 조합 대단한 듯 하여 직접해보고 이야기를 해보았습니다. 이건 도네용 빼고는 딱히 쓸 일은 없을 듯 합니다.

그리드형